DTP und Fremdsprachensatz
DTP und Fremdsprachensatz von wordinc
Unsere Fachleute im Fremdsprachensatz und Desktop-Publishing kreieren Layouts, die sich an die spezifischen sprachlichen und kulturellen Konventionen anpassen. Als erfahrene DTP-Experten beherrschen wir eine Vielzahl an Sprachen, Schriftsätzen und Layouts, selbst wenn diese für Sie exotisch erscheinen mögen. Wir haben kaum eine Sprache oder ein DTP-Format, das wir noch nicht erfolgreich umgesetzt haben.
Lassen Sie uns gemeinsam Ihr internationales Publikum erreichen! Als erfahrener Full-Service-Sprachdienstleister übernehmen wir alle notwendigen Schritte für ein professionelles Desktop-Publishing in Kombination mit Fremdsprachen.
Von der Anpassung von Schrift- und Zeichensätzen, Wort- und Satztrennungen, Formatumstellungen, Textlängen bis hin zur Fahnenkorrektur - wir decken es alle ab.
Unser Team arbeitet eng mit Ihnen zusammen, um Ihre Corporate Design-Richtlinien in allen Marketingunterlagen zu berücksichtigen, von Handbüchern bis hin zu technischen Dokumentationen und Produktkatalogen.
Darüber hinaus haben wir umfangreiche Erfahrung im Umgang mit XML/SGML-basiertem Publishing. Durch unser Vier-Augen-Prinzip aus DTP- und Sprachexpert:innen können Sie sicher sein, dass keine Details unberücksichtigt bleiben.
Unser Versprechen an Sie:
- Verbindung von professionellem Desktop-Publishing mit sprachlichem Know-how
- Beherrschung nahezu aller DTP-Formate - Interkulturelle Kompetenz
- Muttersprachliche Lektor*innen für Fahnenkorrektur/Proofreading
- Übersetzung und Desktop-Publishing aus einer Hand mit festen Ansprechpartner*innen.
.doc, .docx, .dot, .dotx, .docm, .dotm, .rtf, .ppt, .pptx, .pot, .potx, .pptm, .potm, .xls, .xlsx, .xlt, .xltx, .xlsm, .xltm
.asciidoc, .adoc, .asc
Google Docs, Sheets, Slides importiert über Google Drive Connector
OpenOffice- oder LibreOffice-Dokumente (.odt, .ods oder .odp) werden unterstützt und können vor der Verarbeitung in MS Office-Formate konvertiert werden
.htm, .html
.idml, .icml, .mif (Version 8 und höher), .psd, .svg
.ttx (vorsegmentiert), .sdlxliff
.xml, .xhtm, .xhtml, Android .xml
.mxliff, .xliff (1.2),.xliff (2.0), .xliff für Drupal/WordPress, mqxliff (MemoQ xliff), tmx
.dita, .ditamap
.md, .markdown
.catkeys, .csv, (Magento).csv, DocBook (.dbk), .desktop, (Mozilla).DTD, .epub, (Joomla).ini, .json, .arb (Import als JSON), .lang, .Plist, . po, .properties, (Java).properties, .rc, .resx, .srt (Windows-1252), .strings, .sbv, .sub (nur SubViewer), .ts, .txt, .vtt, .wiki, .yaml
.tag, .xtg
Drupal
Nutzen Sie das TMGMT-Modul, um Inhalte aus Drupal 7, 8/9 zur Übersetzung zu übermitteln.
Contentstack, Figma
Verwalten Sie Ihren Lokalisierungs-Workflow nahtlos. Senden Sie Inhalte zur Übersetzung an uns und erhalten Sie die Übersetzungen automatisch in Contentstack/Figma zurück.
FTP
Ziehen Sie all Ihre übersetzbaren Inhalte aus den Ordnern Ihres Servers mit Hilfe eines von uns bereitgestellten Konnektors für einen einfachen, automatisierten Prozess.
Gengo
Bestellen Sie ganz einfach Übersetzungen bei Gengo. Diese Art der Vorübersetzung eignet sich am besten für Projekte, die eine schnelle Durchlaufzeit erfordern. Diese Integration wird von einem Drittanbieter erstellt.
Gridly
Speichern Sie all Ihre Spielinhalte in einer Tabelle, senden Sie automatisch Strings für die Lokalisierung (und rufen Sie sie einfach wieder ab), und pushen Sie Updates für Ihr Spiel über die API mit einem Klick.
Sitecore
Senden Sie Ihre Inhalte, einschließlich Text, HTML, Bilder und Stammlisten zur Übersetzung, um ein personalisiertes Kundenerlebnis für Ihre Nutzer zu schaffen.
WordPress
Mit unserer nahtlosen Übersetzung Ihrer Beiträge, Seiten, Kategorien, Tags und benutzerdefinierten Beitragstypen erreichen Sie eine breitere Zielgruppe.
Und viele andere, mehr als 50 vorkonfigurierte Integrationen.