Digital Business
Bereit, mit Ihrer App, Ihrer Website oder Ihrem Online-Shop international zu werden?
Unser Servicepaket umfasst außerdem die Übersetzung von Handbüchern, Online-Hilfen und anderen Dateien. Stärken Sie Ihr E-Commerce-Geschäft mit einem Online-Shop in der Muttersprache Ihrer Kund*innen.
Auch E-Learning-Kurse werden immer beliebter, aber ihre Inhalte müssen sprachlich auf die Teilnehmenden zugeschnitten sein. Wir können Sie dabei unterstützen, indem wir Ihre E-Learning-Videos, Dokumente und Präsentationen sowie ganze Lernplattformen lokalisieren und anschließend an Ihre Zielgruppe adaptieren.
Unsere Übersetzer*innen sind speziell geschult und liefern höchste Qualität. Alle Texte werden von Muttersprachler*innen übersetzt, die auf das jeweilige Fachgebiet spezialisiert sind, und anschließend von weiteren Muttersprachler*innen zur Qualitätssicherung Korrektur gelesen.
Auf Wunsch können wir Ihren Text sogar SEO-optimieren, um sicherzustellen, dass er bei Suchmaschinen wie Google leicht zu finden ist.
Lassen Sie diesen wichtigen Teil des Online-Handels nicht ungenutzt! Setzen Sie sich mit uns in Verbindung, und wir helfen Ihnen, Ihren Online-Shop an die Spitze zu bringen.
Wir übersetzen für Sie
Benutzeroberflächen für Software
E-Learning-Material
Online-Shops
Produktvideos
Radiowerbung
SEO-Texte und -Begriffe
FAQ
Die Übersetzung von Online-Shops in die Muttersprache der Kund*innen bietet den Vorteil, dass diese die Inhalte besser verstehen und sich damit wohler fühlen. Auf Wunsch kann wordinc auch SEO anbieten, um sicherzustellen, dass der Online-Shop leicht von Suchmaschinen wie Google gefunden wird.
Ja, wordinc hilft auch bei der Lokalisierung von E-Learning-Kursen. Unser Team unterstützt bei der Lokalisierung von E-Learning-Videos, Dokumenten, Präsentationen und ganzen Lernplattformen.
Maschinelle Übersetzungen sind zu wörtlich, als dass man sich bei der Übersetzung einer Website auf sie verlassen könnte. Zudem kann die Maschine nicht Ihre unternehmenseigene Corporate Language in den Text integrieren oder auf besondere Terminologie Rücksicht nehmen. Wenn eine maschinelle Übersetzung verwendet werden soll, ist es unerlässlich, ein geschultes menschliches Auge mit der Überprüfung und dem Editieren des Outputs zu beauftragen, damit die Übersetzung fehlerfrei ist und der Zielgruppe entspricht.
Ja, wordinc kann nicht nur den Text, sondern auch die Gestaltung und das Design von Benutzeroberflächen anpassen. Das umfasst Menüs, Dialogfelder, Schaltflächen, Banner und andere Elemente. Das Ziel ist es, die Benutzeroberfläche fit für den internationalen Markt zu machen und ein optimales Nutzererlebnis zu bieten.