Digital Business

Bereit, mit Ihrer App, Ihrer Website oder Ihrem Online-Shop international zu werden?

Wir übersetzen für Sie

Benutzeroberflächen für Software

E-Learning-Material

Online-Shops

Produktvideos

Radiowerbung

SEO-Texte und -Begriffe

Das könnte Sie ebenfalls interessieren

Medizinische Übersetzungen

Wenn jedes Wort zählt

Ob aus dem Bereich Medizintechnik und Medizingeräte, Handel mit medizinischen Produkten, medizintechnische Ausstattungen für Arztpraxen und Krankenhäuser, medizinische und orthopädische Produkte, klinische Studien, Befunde, Forschungs- und Laborberichte oder Fachartikel – unser Anspruch ist höchste Qualität.

Finanzübersetzungen

Unsere Übersetzungen sind jeden Cent wert

Sind Rentabilität, Effizienz und Nachhaltigkeit wichtige Punkte in Ihrer Unternehmensstrategie? Wenn es um die Übersetzung oder Bearbeitung Ihrer Texte in den Bereichen Finanzen, Banken und Versicherungen geht, sind wir bei wordinc der absolute Goldstandard.

Übersetzungen (Beglaubigung, Apostille etc.)

Wenn’s um Sprache geht, dann wordinc!

Bei unseren Übersetzer*innen und Lektor*innen handelt es sich nicht nur um wortgewandte Fachleute, sondern auch um Expert*innen auf dem jeweiligen Fachgebiet, die für jede Branche, in der Sie tätig sind, präzise Übersetzungen, Korrektorate und Lektorate mit der entsprechenden Terminologie gewährleisten.

FAQ

Welche Vorteile bietet die Übersetzung von Online-Shops?

Die Übersetzung von Online-Shops in die Muttersprache der Kund*innen bietet den Vorteil, dass diese die Inhalte besser verstehen und sich damit wohler fühlen. Auf Wunsch kann wordinc auch SEO anbieten, um sicherzustellen, dass der Online-Shop leicht von Suchmaschinen wie Google gefunden wird.

Kann wordinc bei der Lokalisierung von E-Learning-Kursen helfen?

Ja, wordinc hilft auch bei der Lokalisierung von E-Learning-Kursen. Unser Team unterstützt bei der Lokalisierung von E-Learning-Videos, Dokumenten, Präsentationen und ganzen Lernplattformen.

Wie garantiert wordinc die Qualität der Übersetzungen im Bereich Digital Business?
Die Qualität der Übersetzungen wird durch ein speziell geschultes Übersetzungsteam sichergestellt. Jeder Text wird von zwei Muttersprachler*innen bearbeitet, die auf das jeweilige Fachgebiet spezialisiert sind – eine*r übersetzt und eine*r liest zur weiteren Qualitätssicherung Korrektur.
Reicht eine maschinelle Übersetzung für eine Website aus?

Maschinelle Übersetzungen sind zu wörtlich, als dass man sich bei der Übersetzung einer Website auf sie verlassen könnte. Zudem kann die Maschine nicht Ihre unternehmenseigene Corporate Language in den Text integrieren oder auf besondere Terminologie Rücksicht nehmen. Wenn eine maschinelle Übersetzung verwendet werden soll, ist es unerlässlich, ein geschultes menschliches Auge mit der Überprüfung und dem Editieren des Outputs zu beauftragen, damit die Übersetzung fehlerfrei ist und der Zielgruppe entspricht.

Kann wordinc auch das Design und die Gestaltung von Benutzeroberflächen anpassen?

Ja, wordinc kann nicht nur den Text, sondern auch die Gestaltung und das Design von Benutzeroberflächen anpassen. Das umfasst Menüs, Dialogfelder, Schaltflächen, Banner und andere Elemente. Das Ziel ist es, die Benutzeroberfläche fit für den internationalen Markt zu machen und ein optimales Nutzererlebnis zu bieten.