4 überraschende Gründe für eine beglaubigte Übersetzung

Wir bei wordinc werben gerne für die vielen Vorteile von Übersetzungen. Aber was, wenn die gute altmodische Übersetzung nicht ausreicht? Selbst wir bei wordinc wissen, dass unsere hohen Qualitätsansprüche in bestimmten Situationen nicht akzeptiert werden.

Wie kann so eine Situation eintreten? Ganz einfach: Die meisten Dokumente, die für Gerichtssäle und Behörden bestimmt sind, benötigen spezielle beglaubigte Übersetzungen. Da nicht jeder Übersetzer dafür qualifiziert ist, sind wir bei wordinc die richtigen für Sie! Diese beglaubigten Übersetzungen sind selbstverständlich ein Bestandteil unserer Sprachdienstleistungen.

Aber was macht eine beglaubigte Übersetzung aus, und wann genau brauchen Sie eine? Wir zeigen Ihnen, wann Sie eine beglaubigte Übersetzung brauchen, was diese als solche qualifiziert und nennen Ihnen sogar vier Gründe für die es sich lohnen würde, sie stets parat zu haben.

Wer weiß, vielleicht entscheiden Sie sich sogar, einige Dokumente vorbeugend übersetzen zu lassen. Schließlich weiß man nie, wann die größeren Veränderungen im Leben vor der Türe stehen und man sich besser für alle Eventualitäten gewappnet zeigt.

Was ist eine beglaubigte Übersetzung und wann brauche ich eine?

Eine beglaubigte Übersetzung übertrifft die Standards, die für andere Übersetzungen gültig sind. Eine beglaubigte Übersetzung zeichnet sich dadurch aus, dass sie vom Übersetzer als Garantie für die Richtigkeit ihres Inhalts unterzeichnet wurde. Beglaubigte Übersetzungen können natürlich auch nur  von zertifizierten Übersetzern angefertigt werden, und die Voraussetzungen dafür sind von Land zu Land unterschiedlich. Unser globales Netzwerk von Linguisten bietet Ihnen „zertifizierte“ Übersetzer, die die strengen jeweils geltenden lokalen Anforderungen erfüllen.

Sicher ist Ihnen bewusst, dass Sie eine solche Übersetzung benötigen, wenn Sie zum Beispiel in ein neues Land einwandern. Ebenso wenig werden Sie überraschst sein, dass Sie beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten, wie Geburtsurkunden oder Ausweisen benötigen, wenn Sie eine Person aus einem anderen Land heiraten wollen. Aber vielleicht überrascht Sie eine der folgenden Situationen mit der Notwendigkeit einer beglaubigten Übersetzung.

1. Studieren im Ausland

Für viele Schüler oder Studenten bedeutet die Chance, in einem anderen Land zu leben und zu lernen, ein absoluter Höhepunkt in ihrer Ausbildung. Der eine entscheidet sich vielleicht für ein Austauschjahr an einer High School, der andere möchte Zusatzqualifikation für einen Universitätsabschluss erwerben. Jeder will seine Sprachkenntnisse verbessern, den persönlichen und beruflichen Horizont erweitern und dabei ein neues Land und eine neue Kultur kennenlernen. Beglaubigte Übersetzungen sind für diese Meilensteine im Leben unverzichtbar. Ohne sie würde das ganze Abenteuer vielleicht gar nicht erst beginnen. Diplome, Zeugnisse, Abschriften und andere Dokumente, die akademische Leistungen belegen, müssen erst von einem zertifizierten Übersetzer beglaubigt und abgestempelt werden. Diese Dokumente belegen, was Sie können. Keine annehmende Schule oder Universität würde sie ohne diese Dokumente zulassen, denn diese Einrichtungen können und dürfen sich schließlich keine Fehler erlauben. Somit sind Sie in der Bringschuld und sollten Ihre Qualitäten belegen können – mit einer beglaubigten Übersetzung. Sie  bietet die nötige Gewähr für Qualität und Genauigkeit, um für Schüler oder Studenten den großen Traum vom Auslandsstudium Wirklichkeit werden zu lassen.

2. Scheidung

Wir wachsen und verändern uns ständig, und wenn wir Glück haben, verändern und entwickeln wir uns so, dass wir mit unserem Partner kompatibel bleiben. Wenn uns dieses Glück verwehrt bleibt, verändern wir uns und entwickeln uns weiter auseinander. Lange nachdem die Hochzeitsglocken aufgehört haben zu läuten und sich die Realität des Alltags eingefunden hat, stellen manche Paare fest, dass sie nicht mehr das unzertrennliche Paar von einst sind. Und wenn für die Eheschließung bereits eine beglaubigte Übersetzung der Geburtsurkunde erforderlich war, wird sie aller  Wahrscheinlichkeit nach auch für die Trennung benötigt werden. Auch bei Ehen, die in anderen Ländern geschlossen wurden, kann es erforderlich sein, die ursprüngliche Heiratsurkunde zusammen mit allen Unterlagen, die die Scheidung offiziell machen, übersetzen zu lassen. Das kann beispielsweise nötig sein, damit die beteiligten Gerichte ihre Informationen aktualisieren können. Wir hoffen natürlich, dass Sie nie selbst herausfinden müssen, welche Dokumente für eine Scheidung benötigt werden, aber betrachten Sie es als allgemeine Regel, dass Sie alle einmal getätigten oder erhaltenen offiziellen Übersetzungen, immer aufbewahren sollten, da Sie nie wissen, wann Sie sie später noch einmal benötigen könnten.

3. Medizinische Unterlagen

Die Covid-19-Pandemie hat die Welt daran erinnert, wie wichtig der Nachweis eines Impfschutzes für das Reisen ist. Viele unserer Impfscheine und offiziellen Tests enthalten Informationen in zwei oder mehr Sprachen, je nachdem, wo sie ausgestellt wurden und wo sie vorgelegt werden müssen. Weltreisende wissen, dass verschiedene Länder den Nachweis von jeweils aktuellen Impfungen gegen Diphtherie, Hepatitis, Tollwut, Tetanus und Typhus sowie zahlreicher anderer Krankheiten verlangen. Wenn Sie in einem fremden Land eine medizinische Behandlung benötigen, egal ob geplant oder spontan, brauchen Sie höchstwahrscheinlich beglaubigte Übersetzungen Ihrer dafür erforderlichen Unterlagen und Dokumente. Für eine angemessene Weiterbehandlung in Ihrem Heimatland können die Aufzeichnungen des Arztes sowie die Entlassungspapiere des Krankenhauses als beglaubigte Übersetzung unerlässlich werden.

4. Unternehmensfusionen

Transparenz gilt als oberstes Gebot bei Unternehmensfusionen. Bevor sich zwei Unternehmen zusammenschließen oder ein Unternehmen ein anderes aufkauft, müssen beide Seiten ehrlich und transparent über ihre derzeitige und frühere Finanzlage Auskunft geben. Gewinn- und Verlustrechnungen, Geschäftsberichte und Steuerunterlagen sind nur einige der Dokumente, die beglaubigt übersetzt werden müssen, damit jedes Unternehmen eine genaue Einschätzung des anderen vornehmen kann. Im Falle eines Geschäftsabschlusses müssen auch Verträge, Lizenzvereinbarungen, Geschäftsbedingungen und andere rechtsverbindliche Dokumente in allen von den beteiligten Parteien gesprochenen Sprachen vorliegen. In diesem Fall sind beglaubigte Übersetzungen nicht nur erforderlich, sondern sorgen auch für identische Ausgangsbedingungen, indem sie den gleichen Zugang zu allen Informationen ermöglichen.

Wie das Leben so spielt, weiß man nie im Voraus, wann große Veränderungen anstehen. Egal ob Sie sich auf ein Auslandsjahr vorbereiten, in einem fremden Land eine medizinische Behandlung nötig wird oder eine Unternehmensfusion leiten, Sie werden dankbar sein für alles, was das Chaos und den Arbeitsaufwand minimiert. Bei Ihren beglaubigten Übersetzungen können Sie sich getrost auf wordinc verlassen.

Rufen Sie uns noch heute an, schicken Sie uns eine E-Mail oder vereinbaren Sie einen kostenlosen Beratungstermin, wir beantworten all Ihre offenen Fragen und helfen Ihnen immer weiter.

Zurück