You’re getting married.
You look with awe and affection at the person you promise to spend the rest of your life with. Their family and yours have traveled miles, perhaps even crossed national borders, to attend the ceremony. They are waiting to hear your wedding vows, the declaration that inspires confidence in your marriage and announces to the world your earnest intention to love this person as long as you live. Everyone gathered in this room believes in you. The words you are about to speak will tell them if their belief has been misplaced.
But you are not prepared. After deciding the venue, booking the DJ, planning the five-course meal, designing a custom cake, and sending the invitations, you put off writing your vows until the morning of the ceremony. And as you unfold the letter and clear your throat, the first droplets of sweat appear on your forehead. You read the sacred confession of your heart and soul:
“Um. I think you’re great.”
Regret flashes across your lover’s face. Money changes hands among the attendees as they bet on how long the marriage will last. You realize you had one chance to win your partner’s confidence and the confidence of everyone present, and in your rushed last-minute effort, you failed. The hope is gone. Their faith in you has vanished. The damage can never be repaired.
Scary stuff, right?
The season of annual reports is upon us. Like your wedding vows, the annual report is your chance to prove to the people who have placed their trust in you that you are worthy of that trust.
We want to remind you that when it comes to translating your annual report, you should prioritize quality over price and a speedy delivery. Start the translation process as early as possible. Be willing to pay more for specialist translators and thorough quality checks, because the stakes are too high not to.
Most importantly, remember that you are ultimately not paying for the translation at all, but for the confidence of your investors. An accurate, consistent translation—polished off with rigorous proofreading—clearly communicates how seriously you take the matter of their investment. Because if you can’t be trusted with the dashes and semicolons, why trust you with dollars and cents?
So on that note, I’d like to raise a toast: to treating the translation like it’s your wedding vows, and to the many happy years of partnership to come.